Menu





PUB USER: translatenadia

Personal Information

First (Given) Name:
Nadezda
Middle Name:
Last (Family) Name:
Tsivilina
Date Joined:
12/23/2008
E-Mail Address:
You must be Logged In To View!
Website:
None Provided
Gender:
Female
Profile:
None Specified
Image:
None Provided
Article Title: Sample Work
Date Created:
12/23/2008
Date Updated:
12/23/2008
Language:
English
Category:
Translation
TranslatorPub.Com Rank:
64
Views:
3578
Comments:
0
Ratings:
0, Average Rating: 0 (10 Max)
Text:
Agreement | English - Russian
Source: English
MISCELLANEOUS

1.1 Entire Agreement

This Agreement represents the entire understanding and agreement among the Parties to this Agreement with respect to the matters contemplated hereby and supersedes all prior negotiations and understandings between them with respect to such matters. The Schedules to this Agreement form constituent parts of the Agreement. If there are any discrepancies between the wording of this Agreement and the wording of any of its Schedules, the wording of this Agreement shall govern.

Target: Russian
ПРОЧИЕ ПОЛОЖЕНИЯ

1.1 Целостность Соглашения

Настоящее Соглашение представляет полное понимание и соглашение Сторон настоящего Соглашения по пунктам настоящего Соглашения и заменяет все предварительные переговоры и договоренности между Сторонами по этим пунктам. Приложения к настоящему Соглашению являются неотъемлемой его частью. При наличии каких-либо несовпадений между формулировками настоящего Соглашения и формулировками его Приложений, принимаются во внимание формулировки настоящего Соглашения.









Agreement | Russian - English
Source: Russian
ЛИЦЕНЗИОННЫЙ ДОГОВОР О ПРЕДОСТАВЛЕНИИ ПРАВА НА
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ТОВАРНОГО ЗНАКА

Фирма государства XXX, именуемая в дальнейшем «Лицензиар» в лице директора фирмы X1X1 с одной стороны и Общество с ограниченной ответственностью «YYY», именуемое в дальнейшем Лицензиат, в лице генерального директора Y1Y1., действующего на основании Устава с другой стороны, принимая во внимание, что Лицензиар обладает исключительными правами на товарный знак (свидетельство № 000), а Лицензиат желает приобрести на условиях настоящего договора исключительную Лицензию на использование упомянутого товарного знака, договорились о нижеследующем:


Target: English
TRADE MARK USE RIGHT LICENSING AGREEMENT

The company of the state XXX, hereinafter referred to as a "Licensor", and the person referred to as the Company Director, Mr. X1X1, on the one side, and the Limited Liability Company YYY, hereinafter referred to as a “Licensee”, the person referred to as the, Director General, Mr. Y1Y1, acting in accordance with the Charter, on the other side, take into consideration that the Licensee has exclusive rights for the trademark (certificate no. 000) and Licensor is to receive under the present Agreement the exclusive License for the mentioned trademark use, have agreed to the following:












Electrical Installation Standards | Russian - English
ВВЕДЕНИЕ

Настоящий стандарт является основополагающим в комплексе государственных стандартов на электроустановки зданий, разрабатываемых Техническим комитетом по стандартизации ТК 337 “Электрооборудование жилых и общественных зданий” на основе применения международных стандартов МЭК 364 “Электрические установки зданий”.
В стандартах комплекса содержатся дополнительные требования, отражающие потребности народного хозяйства, выделенные в тексте курсивом.

INTRODUCTION

The present standard is the elementary standard for the group of buildings that employ the electrical installations state standards being developed by the Standardization Technical Committee TK 337. This standard - “Dwelling and Public buildings electrical equipment” is to be used on the base of the international standards IEC 364 “Buildings electrical installations”.
The standards of the group contain additional requirements representing the national economy and this need to be printed in italics.



















Technical Translation – Cab controls | English - Russian
CAB CONTROLS AND INDICATORS
DIFFERENTIAL LOCK CONTROL SWITCH (OPTIONAL)

The differential lock (AXLE DIFF) control switch (11) is located on the left side of the front console. It is a two position, momentary rocker switch placarded LOCK and UNLOCK. When positioned to LOCK, the splines on the shift collar are engaged with the splines on the differential case and the axle shafts and the differential assembly are locked together and there is no differential action between the wheels. When positioned to UNLOCK, there is normal differential action between the wheels all the time. The square amber LED on the switch is illuminated when the switch in each axle is activated.

ИНДИКАТОРЫ И УСТРОЙСТВА КОНТРОЛЯ В КАБИНЕ
ПЕРЕКЛЮЧАТЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ БЛОКИРОВКОЙ ДИФФЕРЕНЦИАЛА (ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЙ)

Переключатель управления блокировкой дифференциала (AXLE DIFF ОСЬ ДИФФЕРЕНЦИАЛА) (11) находится на левой стороне передней панели управления. Данный переключатель представляет собой кулисный переключатель с двумя позициями, обозначенными LOCK (заблокировано) и UNLOCK (разблокировано). В положении LOCK пазы на муфте переключения входят в зацепление с пазами на корпусе дифференциала, а вал колеса сцепляется с устройством дифференциала, в результате чего отсутствует дифференциальный момент между колесами. На переключателе загорается желтым светом квадратный светодиод, когда переключатель каждой оси приводится в действие.








Technical Translation – Pipeline | Russian - English
Предисловие

1 РАЗРАБОТАН Техническим комитетом по стандартизации ТК 357 «Стальные и чугунные трубы и баллоны», Российским научно-исследовательским институтом трубной промышленности (ОАО РОСНИТИ), Государственным унитарным научным центром центрального научно-исследовательского института черной металлургии (ГУНЦ ЦНИИЧермет), Всероссийским научно-исследовательским институтом природного газа и газовых технологий (ООО ВНИИГАЗ), Инжиниринговой научно-исследовательской компанией Всероссийский научно-исследовательский институт по строительству трубопроводов и объектов ТЭК (АО ВНИИСТ) и Государственным научным центром Российской Федерации ОАО «Уральский институт металлов» (ОАО УИМ)

Introduction

1. DEVELOPED by the Standardisation Technical Committee TK 357 “Steel and cast-iron pipes and containers”, the Pipe Industry Russian Research Institute (ROSNITI Inc.), the State unitary scientific centre of the Ferrous Metallurgy Central Research Institute (GUNC CNIIChermet), the Natural Gas and Gas Technologies All-Russian Research Institute (VNIIGAS Ltd.), the Engineering Research Company All-Russian Research Institute of pipelines and Fuel-Energy Complex objects constructing (VNIIST Inc.) and the State Scientific Centre of Russian Federation “Ural Institute of Metals ” (UIM Inc.).
Rate It!
You must be logged in to vote!

You can log in, or sign up for free, here!
Comments:
There are no comments on this yet, be the first below!
Post a new comment:
You must be logged in to comment!

You can log in, or sign up for free, here!
YouTube YouTube YouTube

©TranslatorPub.com 2024 All Rights Reserved.
Mail comments and suggestions to [email protected] | Privacy Policy | Sitemap.

Paypal     Paypal
Paypal     Paypal
Paypal