Welcome to TranslatorPub.Com!

PUB USER: chiaeugene

Persönliche Informationen

Erster Vorname:
chia
Zweiter Vorname:
Nachname:
eugene
Beitrittsdatum:
02/17/2009
E-Mail-Adresse:
Sie müssen angemeldet sein, um dies zu sehen!
Webseite:
Keine bereitgestellt
Geschlecht:
Männlich
Profil:
Nicht angegeben
Bild:
Keine bereitgestellt
Titel des Artikels: Useful tips for translator in ensuring quality translation
Erstellungsdatum:
12/06/2009
Aktualisiert am:
12/06/2009
Sprache:
English
Kategorie:
Translation
TranslatorPub.Com Rang:
6
Views:
5564
Kommentare:
1
Bewertungen:
3, Bewerten Sie: 8 (10 Max)
Text:
Many translators know it is a challenge to ensure a quality translation to clients. While many can delivery translation of reasonable quality, only a handful can boost about delivering a translation of the highest quality to clients. The followings are some simple tips to aid you towards delivering a quality translation. It typically requires both an edition and proofreading stage before the document is ready for delivery. However, as translation is the first step in this process, also known as TEP (translation-edition-proofreading), delivering a quality translation from the start is essential for the other steps to run smoothly.

1. Before agreeing to a translation, be sure to revise the document first and make sure that you feel comfortable both with the subject matter and language flavor.

2. Also, make sure you are familiar with the file format or requested translation tools such as CAT tools.

3. While translating, use any reference material, style guides or translation glossaries sent to you so that your terminology and style are consistent with other documents for the same client.

4. While you are working, have dictionaries or other online resources specific to the topic you are translating at hand for easy reference.

5. Contact the project manager or client immediately if you foresee any problems with the document.

6. When finished translating, read over the document once more to make sure that the text makes sense and there are no errors.

7. You should always look at your translation as if it were the final product, and don’t count on editors or proofreaders to fix your mistakes.

8. Be sure to run a spelling and grammar check before delivery.

9. Check the translated document against the source for any missing text or formatting issues.

10. With your file delivery, be sure to include any notes or comments for the client or for the editors about the translation.
Rate It!
You must be logged in to vote!

You can log in, or sign up for free, here!
Comments:
Author:
Chet0012
Date:
05/23/2010
Good article. Sometimes it is the simple things that make all the difference!
Post a new comment:
You must be logged in to comment!

You can log in, or sign up for free, here!
YouTube YouTube YouTube

©TranslatorPub.com 2024 All Rights Reserved.
Mail comments and suggestions to [email protected] | Privacy Policy | Sitemap.

Paypal     Paypal
Paypal     Paypal
Paypal