Welcome to TranslatorPub.Com!

PUB USER: marcojv

Persönliche Informationen

Erster Vorname:
Marco
Zweiter Vorname:
Nachname:
Villar
Beitrittsdatum:
06/18/2009
E-Mail-Adresse:
Sie müssen angemeldet sein, um dies zu sehen!
Webseite:
Keine bereitgestellt
Geschlecht:
Männlich
Profil:
Nicht angegeben
Bild:
Keine bereitgestellt
Agenturinformationen
Agentur:
Heights Translators Inc.
Gegründet: 2001
Agenturtyp:
Translation Agency
Webseite:
http://www.heightstranslators.com
Beitrittsdatum:
06/18/2009
E-Mail-Adresse:
[email protected]
Telefon:
(212) 304-9616
Gebührenfreie Telefonnummer:
Stadt:
New York
Bundesland:
NY
Land:
United States
PLZ:
10034
Adresse:
221 Seaman Ave
E-Mail des Personalwesens:
[email protected]
Logo:
Nicht angegeben
Titel des Artikels: Machine Translation vs. Translation Memory
Erstellungsdatum:
06/27/2009
Aktualisiert am:
06/27/2009
Sprache:
English
Kategorie:
Software
TranslatorPub.Com Rang:
109
Views:
3791
Kommentare:
0
Bewertungen:
0, Bewerten Sie: 0 (10 Max)
Text:
The computer revolution has quickly added tools to most industries. Linguists have not been immune to this phenomenon. There are a variety of tools and options available, but machine translation and translation memory, are the ones most often confused.

With a plethora of translation tools available, to those outside the translation industry, one program is basically the same as another. However there is a big difference between tools such as MT (Machine Translation) and TM (Translation Memory). One is a computer-generated translation, and the other is a tool used by a professional translator.

Machine translation is freely available at many online venues. The results can vary greatly from somewhat legible to complete nonsense that is more comical than useful. It's not wise to trust important documents to the machine translation engines currently available. Professional translators do not rely on this type of technology. In fact, editing content translated using machine translation would slow most translators down considerably. Is machine translation a bad thing? Not at all, it has it uses, but it won’t be replacing human translators any time soon.

Translation memory is based on the concept that documents can contain identical or near identical sentences. In simple terms, the program keeps track of the translation entered by the translator for each sentence. If an identical sentence is later found, the program inserts the translation entered by the translator, who can either use the sentence as is, or edit it. The program can also distinguish if a sentence is 80 or 90 percent similar to a previously translated sentence, and suggest what is known as a “fuzzy” match, which the translator can choose to insert and edit to fit the new sentence. Translation memory is basically a database, which can contain translations from more than one document.

This technology has it’s advantages. With some documents it can increase translation speed by as much as 30%. Translation memory works best with documents that contain a lot of repeated phrases, such as certain technical manuals. These tools generally have terminology managers built in, allowing for access to a custom glossary while translating, all within the one interface. However, there are disadvantages and things to keep in mind when using translation memory. It tends to be more difficult to obtain an overall view of a document translated in this fashion, making it possible to end up with a document that doesn’t flow properly. Anytime translation memory is used it’s advisable to carefully review the document, beyond the normal proofreading process, in order to make sure it flows smoothly.

I hope this has provided you with a better overview of your translation options, and some of the tools available to professional translators.
Rate It!
You must be logged in to vote!

You can log in, or sign up for free, here!
Comments:
There are no comments on this yet, be the first below!
Post a new comment:
You must be logged in to comment!

You can log in, or sign up for free, here!
YouTube YouTube YouTube

©TranslatorPub.com 2024 All Rights Reserved.
Mail comments and suggestions to [email protected] | Privacy Policy | Sitemap.

Paypal     Paypal
Paypal     Paypal
Paypal